எமிலி, அல்லது கல்வி பற்றி/நூல்-2: திருத்தங்களுக்கு இடையிலான வேறுபாடு
உள்ளடக்கம் நீக்கப்பட்டது உள்ளடக்கம் சேர்க்கப்பட்டது
No edit summary |
204 ஐ மாற்றி அமைத்துள்ளேன் (இன்னொரு மொழி பெயர்ப்பையும் ஒப்பிட்டுப் பார்த்து) |
||
வரிசை 1:
[203] இது வாழ்வின் இரண்டாம் நிலை [[குறிப்பு-1]], சரியாகச் சொன்னால் அந்த மழலைப்பருவம் முடிவடைந்தது. மழலை (''infans''), குழந்தை (puer) ஆகிய சொற்கள் ஒரே பொருளுடையவை அல்ல. பின்னுள்ள சொல் முன்னுள்ளதை உள்ளடக்கியது; முன்னுள்ளதன் பொருள் "பேசயியலாதது"; வலேரியசு (என்பார்) "puerum infantem" என்கிறார் (நம்பிக்கையற்றதாய் மழலையுடையதாய் பேசுகிறான்). ஆனால் நம் மொழியின் வழக்கபடி வேறு சொல் கிடைக்கும் வரை நான் குழந்தை [பிரான்சிய மொழிச்சொல் enfant] என்ற சொல்லையே தொடர்கிறேன்.
[204] குழந்தைகள் பேசத்
[205] அந்தக் குழந்தை இக்கட்டாகவும், உணர்ச்சி மிகுந்ததாகவும் இருந்தால், அவன் அழுகைகளை பயனற்றதாகவும், உரமற்றதாகவும் செய்து, இயற்கையாகவே ஒன்றுமில்லாததுக்கெல்லாம் அவன் அழுதால், நான் விரைவில் அவன் கண்ணீரிகளை அதன் பார்வையிலிருந்தே காண்பேன். அவன் அழுது முடியும்வரை அவன் அருகில் செல்லமாட்டேன்; அவன் அமைதியான பொழுதே அருகில் செல்வேன்.
|